Poniższy wstęp jest raczej swobodnym i skróconym tłumaczeniem fragmentu bardzo ciekawego artykułu Johna Forestera Cycling as Viewed in Literature. Tekst książki Wellsa został zaadaptowany ze stron Online Literature Library.
Uczcie się języków i nie oczekujcie polskiej wersji, bo tej powieści nigdy jeszcze na nasze nie przetłumaczono... a jest trochę za długa, żebym sam się do niej brał ;-).
Herbert George Wells jest bodaj jedynym ze znanych pisarzy, który napisał powieść poświęconą kolarstwu. Rowery występują zresztą także i w innych jego książkach - wehikuł do podróży w czasie przypomina z wyglądu bicykl, a bohater Wojny światów nie zwraca z początku uwagi na inwazję Marsjan, gdyż... uczy się jeździć!
The Wheels of Chance (Koła fortuny) z 1896 roku są trzecią powieścią Wellsa, ale opublikowaną jako drugą. Po dobrze przyjętym debiutanckim Wehikule czasu Wells stworzył Wyspę doktora Moreau, miał jednak problemy z jej wydaniem. Naglące potrzeby finansowe skłoniły go do pisania o rzeczach dobrze mu znanych: o subiekcie w sklepie tekstylnym (którym kiedyś był!) i jego nowym hobby - rowerze.
Historyjka jest raczej cienka. Niejaki Hoopdriver, asystent w sklepie z materiałami, uczy się jeździć na podłym welocypedzie, planując spędzenie rowerowych wakacji na południu Anglii. Na początku wyprawy spotyka młodą rowerzystkę, która uciekła z domu, by zaznać nieco wolności. Dziewczyna wybiera się na spotkanie z bardziej doświadczonym kolarzem, znajomym jej i jej macochy-powieściopisarki, który - jak się okazuje - ma zamiar ją uwieść. Hoopdriver stara się chronić dziewczynę, lecz ich tropem rusza sama macocha wraz z trzema znajomymi; naturalnie wywiązuje się z tego szalona gonitwa... W końcu Hoopdriver wraca samotnie do swojej pracy, zyskawszy jednak - kosztem niedoszłego uwodziciela - nowy, elegancki rower.
Choć sama opowieść nie jest rewelacyjna, opisy dotyczące kolarstwa są doskonałe i świadczą o znajomości tematu. Szkoda, że w 1895 roku Wells nie był nieco starszy, że naglił go pośpiech...
![]() |
Wstęp copyright © 1989 by John Forester Tłumaczenie copyright © 1998 by Szymon "Zbooy" Madej (ysmadej@cyf-kr.edu.pl) |
10.01.00 12:53 |